Welcome to Small World Language Services!

Translation & Localization

* Translation
* Interpretation
* Edition
* Proofreading
* Spanish Debt Collection
* Project Management

We are constantly partnering up with language professionals around the globe, to better our service offerings and give the client the best value without compromising quality.

Moreover, we are among the top 10 companies on proz.com (currently #8 overall), so that speaks volumes about the way we work!

Here is the link to our proz.com profile:


If you needed us yesterday, but found us today, you'll be glad you did!

www.smallworldlanguages.net

Facebook: http://bit.ly/ct7WEr
Twitter: swlanguages

Thursday, February 14, 2013

Azzurra Camoglio's Italian Translation of "Color Esperanza" by Diego Torres

"Il colore della speranza"

So quello che c'è nei tuoi occhi, mi basta guardarli
Sono stanchi di continuare a camminare
e camminare girando sempre in tondo

So che è possibile aprire le finestre
Far cambiare l'aria dipende da te
(Farlo) ti aiuterà, ne vale la pena ancora una volta

Ritornello
Sapere di essere in grado, desiderare di essere in grado (di)
lasciarsi alle spalle le paure, buttarle via
(e) pitturarsi il viso col colore della speranza
mettere alla prova il futuro con coraggio

Meglio perdere che non tentare mai
Meglio provare che smettere di provare
Anche se vedo che non è facile cominciare

So che si può ottenere l'impossibile
Che la tristezza un giorno se ne andrà
e che così anche la vita cambia e cambierà

Sentirai che la (tua) anima si libra in volo
per cantare ancora una volta

Meglio poter brillare
che limitarsi a cercare la luce del sole

Azzurra Camoglio

Andres Ureta's English translation of "Color Esperanza" by Diego Torres


"The color of hope"

I know what's on your eyes by just looking at them
I know you're tired of things not changing
As well as walking always in a circle

I know windows can be opened
Changing the air is up to you
It will help you, it's worth to give it a try once again

(Chorus)
Know it can be done, Want to make it happen
Wash all fears away, leave them out
Paint your face with the color of hope
Turn the future into what you want it to be, using the will of your heart

It's better to get lost rather than never set sail
It's better to try rather than stop trying
Still, you can see it's not easy to get started

I know impossible things can be achieved
I know sadness will leave us someday
And so it will be, life changes and it will change

You will feel your soul soaring
Wishing to sing once again

Shining by yourself is more valuable
Than just trying to see the sun

Andrés Ureta Cerda
English-Spanish Interpreter
Proz Certified PRO Translator
Telephone/WhatsApp: +56997522393
Skype ID: a_ureta
Blackberry PIN: 25FC2803




Wednesday, February 13, 2013

My Bilingual Journey (Part 3)

By Kimberlee Thorne-Waintraub @ Small World Language Services

After the main brunt of the 2001-2002 Argentine crisis blew over and we began to accept the circumstances and repercussions of a country where prices were unequivocally inflated (hyperinflation as it is commonly called) and staple items were commonly scarce and certain medicines completely out of stock for undetermined periods of time, we began to think about the future of our family and where we’d end up.

There was a small and shrinking community of English speaking expats living in Buenos Aires at the time, but since we lived in an area where not many foreigners lived, the chances of my family meeting and making friends with them wasn’t very high. Moreover, when you haven’t spoken a second language at home, you fall into a habit of not wanting or making the effort to start, unless it becomes a necessity or a way to socialize with other people.

Such was my case, as we weren’t afforded the opportunity to be able to do this, being distanced from these people. I was the only one who spoke English at home, a professional mom who had nobody to speak it to and even my own language was becoming corrupted and my English took on non-natural forms, having been influenced by Argentine Spanish.

I began to be concerned about my children not growing up learning my native language. After all, how do you explain to them and others like my family and friends, how I did not teach my own, while I worked teaching it and translating into it? I truly felt like a hypocrite and a negligent mother. Beyond that, they needed to know good English for their lives, in order to communicate with family and friends, have good future opportunities and thrive.

I began to ponder the meaning of ESL (English as a Second Language) and EFL (English as a Foreign Language) and determined that due to my children’s lack of opportunity, English was going to be a foreign language for them.  On another note, the physical distance of Argentina between any other English-speaking region presented an extra challenge, as the only other dialects we would hear would be other Spanish speakers and Brazilians living there who spoke Portuguese. What to do?

Many years went by and personal circumstances caused drastic changes in the lives of my family. My Argentine husband suddenly passed away right before Christmas in 2011 and I suddenly became a young widow faced with the challenge of raising my two boys alone in a foreign country. It just wasn’t the same without my husband there, and I began to rethink what our family’s future held for us.

After much contemplation, I decided that I would take a much needed trip to the US to see my family and friends there. After all, too many years had gone by and it was time for a family reunion.

I took just one child with me, my 7 year old, and we stayed for about one month. It was a beautiful trip and very healing to say the least. But one of the most amazing things I observed was how quickly my son caught onto English. He’d never been formally taught by teachers, yet he was completely absorbing it, like a sponge.

He’d met my family for the first time and wanted to communicate. After one month, he had quite the extensive vocabulary and list of expressions that not only made me laugh as I was amused and entertained, but gave me great joy. Look at this list!

1. Let’s go.
2. Come on.
3. I am hungry.
4. You are fat / skinny.
5. Goodbye.
6. How are you?
7. I think so.
8. Table, house, chair, sofa, television, bicycle, bed, photo, walk, drink, eat, play, video games, milk, hamburger, potatoes, soda, Coca cola, Sprite, food, cereal, bread, pizza
9. Come play.
10. Stop it.
11. Ouch
12. Help
13. English
14. Computer, Internet
15. Dog
16. My turn
17. Shoes, shirt, pants, socks
18. Money
19. Swim
20. Run, walk, jump, climb
21. No way
22. Wii (video game system)

And last but not least, and my personal favorite:  “Careful, watch your fingers!”
I was floored by the amount of English my son had acquired in just one month. As you can see, he learned to eat, name clothing and play in his new tongue. And since his personality never exhibited much inhibition, this helped him to communicate freely, not caring how he expressed himself, but certainly able to get what he wanted and convey what he felt. It was incredible!

My quest to satisfy my desire for my children to be bilingual had begun. And boy was I the happiest mom ever! We always want what’s best for our kids, and my deep yearning for them to have the best opportunities in their lives had begun in a wonderful way.

I returned to Argentina, put my house on sale, and made plans for my boys and me to move to the US as soon as possible. The ASAP plan was exactly that, since it took me just 2 months to pack up our belongings, get on a plane and head to the US to live. Little did we know what exciting adventures awaited us there…

My son Dylan, riding his bike through his new neighborhood

Part 4 coming next month! Tune in.